로그인

  • 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색

자유글 사도신경,주기도문

  • 이창섭
  • 2457
  • 4

첨부 1


\'주기도문\' \'사도신경\' 재번역 한기총 · KNCC 공동작업 현대 문어체로 쉽게 표현 최근 한국기독교총연합회(한기총·대표회장 길자연 목사)와 한국기독교교회협의회(KNCC·총무 백도웅 목사)는 새로 번역 된 주기도문과 사도신경 문안을 최근 발표했다. 한기총과 KNCC측은 주기도문이 누가복음 본문에도 있으나 예배용으로 적절한 마태복음의 주기도문을 번역했다면서 원문에 충실하게 번역하되 기도문에 적합하도록 현대 문어체로 정중한 표현을 선택했다고 설명했다. 또 사도신경 번역에 대해서도 750년 공인 원문에 충실하되 신학적 검증과 현대 언어표현을 따랐다는 입장을 밝혔다. 120여년만에 현대어 문체로 바뀐 새 주기도문과 사도신경에서는 \'주옵시고\' 등 조선후기와 구한말의 고어투 존칭어법을 \'주시고\'로, \'임(臨)하옵시고\' \'죄를 사(赦)하여\' 등 한자식 표현을 일반적 용어로 바꿨다. 현행 주 기도문의 \'아버지께 영원히 있사옵니다\'는 문구도 \'영원히 아버지의 것입니다\'로 수정됐다. 사도신경에서는 \'그 외아들 우리 주 예수 그리스도…\'를 \'나는 그의 유일하신 아들 우리 주 예수…\'로 바꾸는 등 신앙 고백자를 주어로 삼았다. 새로운 주기도와 사도 신경은 내년 열리는 각 교단 총회에 상정돼 인준 받는 절차를 거치게 된다.한국 기독교의 양대 기구인 한기총과 KNCC는 대한예수교장로회 통합 총회의 권유에 따라 지난 6월 전문위원회(위원장 이종윤 목사)를 구성, 새 번역문을 연구했으며, 지난 3일 최종안을 마련했다. #주기도문 하늘에 계신 우리 아버지 아버지의 이름을 거룩하게 하시며 아버지의 나라가 오게 하시며 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고 우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것같이 우리 죄를 용서하여 주시고 우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서. 나라와 권능과 영광이 영원히 아버지의 것입니다. 아멘 #사도신경 나는 전능하신 아버지 하나님, 천지의 창조주를 믿습니다. 나는 그의 유일하신 아들, 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다. 그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게서 나시고, 본디오 빌라도에게 고난을 받아 십자가에 못 박혀 죽으시고, 장사된 지 사흘만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며, 하늘에 오르시어 전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가, 거기로부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다. 나는 성령을 믿으며, 거룩한 공교회와 성도의 교제와 죄를 용서 받는 것과 몸의 부활과 영생을 믿습니다. 아멘. 윤정길기자 [2004/12/10 20:21]

이런 글도 찾아보세요!

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

삭제

"사도신경,주기도문"

이 게시물을 삭제하시겠습니까?

댓글 4

안상준 2004.12.12. 09:58
교회 처음 나온사람들도 이해하기 쉬운 말로 쓰여진것 같네요.. 저도 처음 나와서.. 사도신경에 나오는 공회라는 말이 먼지 몰랐다는? 물어봐도 자세히 대답해주는 사람도 없고.. ㅎㅎ
profile image
송기성 2004.12.12. 09:58
음.... 생각중.... 한번쯤 바뀌어야 겠지만... 상당한 혼란이 올수도...
유영진 2004.12.12. 09:58
많은 변화들이 일어날 것 같네요!! 기대감이 있습니다!!
profile image
공동현 2004.12.12. 09:58
음.. 또 외워야 겠네요.. ㅎㅎㅎㅎㅎ
권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?